Take a Rain Check 拿雨票,到底來不來?
這是美國人非常常用的俚語,take a rain check 單看字面的意思,拿雨天的票,是什麼意思呢?其實這個口語說法源自於美國的棒球比賽。在以前的棒球賽事中,因為場地多半為露天,有時比賽到一半突然下雨,結果必須暫停賽事,此時會發給觀眾 “rain check”,下次就能用這張雨票進場觀賽。
因此,像是社交聚會或活動時,對方說自己 take a rain check,意思就是這次婉拒邀請,下次再參加。
Amy: Hi, wanna go the party tonight?
艾咪:嗨,你想去今晚的派對嗎?
Sam: I will take a rain check.
山姆:我下次有機會再去。
benchwarmer 暖板凳,形容怎樣的人?
在籃球比賽中,板凳 bench 位於等待區,板凳球員在場邊等待機會,可能因為球技不佳、受到冷落或狀態不好而無法上場比賽,因為一直待在板凳上,如同在溫暖板凳 benchwarmer。後來 benchwarmer 的延伸用法,則為形容沒有生活目標、得過且過的人。
例句:
He is just a benchwarmer who never make an effort.
他就是個得過且過的人,從來不會付出努力。
Knock Out 擊倒他?KO 的延伸用法
這個源自拳擊的片語,字面上的意思為打敗或擊倒。在拳擊場上,當對手倒地時,裁判會開始倒數十秒,如果無法在十秒內站起,此時裁判就會宣布 Knock Out,就是常聽到的 KO。
現在 knock out 除了仍具有原意的擊倒外,另可用於盡情沉浸,或是形容讓人驚艷、暈頭轉向的美女。
Amy: Thank you for lending me this book. I really want to read it.
艾咪:謝謝你借我這本書。我真的很想看。
Sam: Knock yourself out!
山姆:盡情享受吧!
Sam: Wow…check her out!
山姆:哇……看那個女生
Amy: She is a knock-out!
艾咪:她是個大美女!
英文對話讓你一頭霧水嗎?
菲律賓進修,變身全方位英文通