非常感謝的、感激的英文要怎麼說?
親愛的XXX :
非常感謝您的協助…
寫英文信時,有時劈頭或結尾就想來個客套的感謝詞, 無論是國外工作伙伴終於把資料寄給你了? 外國客戶買你家的產品? 外國老師幫你解答問題? 或是感謝僑生同學筆記借你抄? 就是想在信的開頭或結尾客套一下感謝對方,到底該如何下筆呢?! 筆者調查了一些網友會使用的寫法… 來看看大家是怎麼寫的!
1) I appreciate that you sent us the file.
2) I am very appreciated.
3) We thank for your support.
4) Appreciate for what you’ve done.
5) Thanks for your swift reply!
以上各式寫法有對有錯喔… 但其中大家廣泛使用的兩個字, 就是”Thank you”和”Appreciate” 到底要怎麼使用才正確呢? 讓我們一起來看~下去!
常用於感謝的單字 – Thank you 與 Appreciate
1. 使用錯誤率較低的 “Thank you”
【Thank 人 “ for ” + 要感謝的事物】
① Thank you for your kind assistance. 感謝您的協助。
② Thank you for the support to our company. 感謝您對本公司的支持。
③ Thank you for correcting my errors in the report. 感謝您糾正我報告裡面的錯誤。
而許多人會說成 “Thank for your help”(X),這樣是不正確的用法! Thank 後面一定要加個你要感謝的人喔~ 因為謝謝誰要講清楚嘛, 如果你跟對方關係很熟,比如說是同學、或親近的同事,就可以直接 把 thank you 用 “thanks” 取代,變成 “thanks for”,thanks 後面不用+人 但如果是對外、對長輩、長官就建議不要用那麼輕鬆的說法比較禮貌喔~
2. 愛用但常用錯的 “Appreciate”
最常看到的錯誤就是「本來你要感謝人家,結果卻變成要人家感謝你… 」 (那ㄟ阿餒咧…) 很多時候大家會寫 “I’m appreciated” , “I’m really appreciated…”(X)
自以為在說 「喔~我真的感到非常地感激呢!」殊不知這句話的意思根本是 「我真是受到大家的感激呢」… (想炫技反而弄巧成拙了…囧|||)
“Appreciate” = 感激 (動詞來著) I am appreciated = 我被(別人)感激,並不是我感到很感激 所以要用Appreciate這字的時候,請直接說「我感激+ (讓你感謝的事物)」。
① I appreciate your kind assistance. 我很謝謝你好心的協助。
② I appreciate the money you lent me. 我很感謝你借我的錢。
後面要加整串他到底是怎麼幫忙的敘述,就加個”that” 再接著形容你感激的那件事情。
③ I appreciate that you’ve found some glitches in the system. 我感謝你幫我們找到系統裡的一些故障問題。
如果你真的那麼想講「我非~常感激…」而且是要強調「我感到很感激」的話, 有個好字請服用!
3. 覺得感謝可以使用 “Grateful” 【I am grateful “for” + (你要感謝的事物)】
① I’m very grateful for the referrals you’ve done for me. 我真得很謝謝你幫我介紹人脈。
② My mom is really grateful for the dinner invitation. 我老木很感謝你邀請她企甲奔~
就跟 thank you “for”一樣都是加”for”,同樣地如果後面要描述對方是怎麼幫你忙的 整個句子,就是一樣加個”that”然後直接描述句子即可。
③ My brother is extremely grateful that you asked him to go to that party the other night, so he could hook up with so many hot chicks!
我哥超感謝你邀請他去那晚的派對,因為這樣他才能認識一堆正妹!
這樣是不是就有很多種客套話可寫在信裡面了? 大家一起來搞假惺惺的表面功夫吧! (誤)